15 Tháng Mười Một 2019
 
Diễn đànDiễn đànSuy nghĩ và thả...Suy nghĩ và thả...Nghi hoặc về ch...Nghi hoặc về ch...Cá thác lác ?Cá thác lác ?
Trước Trước
 
Tiếp Tiếp
Bài mới
 16/12/2009 2:07 SA
 

Chào các bác,

Có một chữ này tớ chưa bao giờ thấy trên mặt chữ nên thực sự không biết viết thế nào. Đó là chữ "thác lác", tên một loại cá ở Huế, nấu canh chua rất ngon. Tuy là cá, nhưng thường được làm dưới dạng như viên mọc, thả vào canh, rất giòn và nạc.

Ngay các bác Huế, bác thì gọi là "phác lác" bác thì gọi là "thác lác", cả hai đều là từ kép và tối nghĩa rất đáng nghi ngờ. Tên cá. chim, cỏ cây ở Việt nam phần lớn là từ đơn như mập, song, chim, mú, vẹt,én, tre, sồi,... Nếu là từ kép thường có nghĩa như đuôi cờ, sọc dưa, chào mào, đà điểu, bằng lăng,....Đôi khi có từ tượng thanh tượng hình như săn sắt. lia thia,chích chòe,cuốc cuốc.... "Thác lác" hay "phác lác" chẳng có nghĩa gì cả. Mà bản thân hai chữ này cũng phải xem phái nào đúng. Tớ hỏi mấy bác giáo sư ngữ văn người Huế, thì các bác trả lời là chỉ biết .... ăn chứ không biết thật ra chữ là gì và gốc nghĩa thế nào.

Gần đây tớ mới phát hiện ở Huế có một con sông tên là sông Phát lát. Nói là sông cho vui, nó chỉ là một cái rãnh thông ra sông Hương. Tuy nhiên chắc ngày xưa có thể có cá "phát lát". Dân Huế đọc phát lát ra phác lác là chuyện bình thường. Lâu ngày quên mặt chữ, viết cũng thành phác lác luôn. Như vậy, các bác Huế dùng chữ "thác lác" là sai đã. Viết chính tả đúng phải là cá phát lát.

Tớ cũng không dám chắc lắm, xin các bác nào biết rõ cho ý kiến thêm.

Boca

Trước Trước
 
Tiếp Tiếp
Diễn đànDiễn đànSuy nghĩ và thả...Suy nghĩ và thả...Nghi hoặc về ch...Nghi hoặc về ch...Cá thác lác ?Cá thác lác ?